第二篇,我們收到新天鵝堡的桌遊,詞彙捕手英文達人版。新天鵝堡有自己改編出詞彙捕手中文達人版,遊戲規則很類似,下次可以試看看!
https://shopping.parenting.com.tw/SalePage/Index/9310861
最近與孩子熱愛玩各式桌遊,咱們終於搞清楚規則、抓到遊戲精髓怎麼玩的時候,就會覺得遊戲實在太有趣了!
詞彙捕手雖然說是英文達人版,其實英文任何程度的玩家都可以試看看,還能引起孩子英語學習的興趣。
詞彙捕手外盒的設計非常好看,盒內有一張規則說明書與
72張卡牌,如下圖,一面有四格的圖案(此面為牌面),另一面則有數字與一水果圖。 卡牌的材質是光滑且有一點厚度,摸起來很舒服,玩遊戲時紙牌不會折到或破掉,對於破壞力驚人的小孩來說滿重要的。
中文規則說明書寫得非常清楚,還有步驟流程圖,新天鵝堡另有提供六分鐘解說影片,讓玩家可以更快理解開始玩。 (https://youtu.be/p646DuhOH6M
)
基本規則簡而言之:洗好牌後,牌背 (數字面)朝上,由上一輪輸的人去翻開牌面後,「看到牌面與下一張牌的數字」。(第一輪去翻的人可以隨便選)
拿上面的介紹圖為例,下一張牌的牌背為數字3與奇異果,翻開的牌面上四個格子分別為檸檬/浴缸、橘子/字母I、奇異果/漫畫書與 蔓越莓/吸血鬼,則此局需說出三個音節的英文字,英文字與漫畫書相關。而如果牌面沒有奇異果,則需要立刻以手拍翻開的牌 (即四格的牌面),最慢者輸。
詞彙捕手有英文達人版與中文達人版,新天鵝堡的介紹影片有說明中文與英文版詞彙捕手的差異。
英文版中數字代表英文單字的音節數,四格圖案會有英文字母,指的是需說出以該字母開頭的單字;而在中文版的數字是中文詞內含的文字數,四格圖案會出現部首,需講出該部首的詞。但是不論中英文版都不可用縮寫、狀聲詞等禁語。
吾兒光仔之前學英文都以唱歌口語為主,大概到去年才開始認字及拼英文單字。這次挑戰開箱英文桌遊,本來有點擔心程度問題。
看完介紹影片後,發現中英文版的牌卡差異沒有很大,規則與玩法都是通用,既然咱們英文、中文都半桶水,加在一起應該至少也有3/4桶。
我們另闢蹊徑的中英文混雜的規則,以中文詞為主,可以講出英文字就加分,若四格圖案出現英文字母的話,一定需要想一個該字母開頭的英文字。
但英文字的音節到底有幾個,每次都要討論,乾脆放棄該條規則,只管中文字有幾個就好。
這個新玩法/規定下,加上玩家只有光仔與我兩人,遊戲沒有太過刺激,但很有學習性,小孩子自己會好奇得要求查查這個中文詞翻成英文是哪一個字。
這次體驗對於我們兩個都還滿新奇的,第一次自己討論改變了桌遊的玩法,並在過程中修正規則,以更適合我們目前的程度與狀態。
中英文程度厲害的達人們應該會有更刺激的規則與玩法,同樣一副牌卡,也可以變成複習英文小遊戲。
https://shopping.parenting.com.tw/Article/Detail/90886
沒有留言:
張貼留言
嘿!你好。有什麼想說呢?留言給我 :)
請留下名字,謝謝。